Von der Übersetzerin Gabriele Haefs (die aus dem Schwedischen und Norwegischen übersetzt) weiß ich jedenfalls, dass sie in diesen Ländern gelebt hat und auch viele Freunde dort hat.Ich glaube auch, dass einige Übersetzer durchaus die zu übersetzende Sprache sehr gut kennen (im Sinne von nahezu komplett) und ggf schon in den entspr Ländern gelebt haben. Also wenn ich jetzt nicht zu naiv bin so etwas zu glauben, dann würde das jedenfalls viel ausmachen.
Wenn wir privaten Kontakt haben - wir teilen unsere Vorliebe für Sigrid Undset -, hatte ich immer den Eindruck, dass ihr die Einfühlung in den Duktus der Vorlage sehr wichtig ist.