Meine Ausgabe aus dem Insel-Verlag ist von Hermann Röhl übersetzt.@Die Häsin :Hast du es Zuhause? Könntest du gelgt mal gucken, wer die Übersetzung gemacht hat? ich möchte nicht wieder so ein Erlebnis haben wie bei Dr. Schiwago.
Meine Ausgabe aus dem Insel-Verlag ist von Hermann Röhl übersetzt.@Die Häsin :Hast du es Zuhause? Könntest du gelgt mal gucken, wer die Übersetzung gemacht hat? ich möchte nicht wieder so ein Erlebnis haben wie bei Dr. Schiwago.
Ja. Da wir mittlerweile so viele zeitgebundene Verlagsrunden haben, wollten wir den Klassikfreunden nicht zuviel Druck aufladen. Der harte Kern einigt sich ja unter der Hand auf einen Starttermin. Gemeinsam liest es sich freilich immer schöner.Aber eiiiiggentlich, ist ja ein großer Zeitraum dafür vorgesehen (gewesen). Dann zerfasert die LR doch.
Wenn ich es zeitlich einrichten kann, auf jeden Fall. Das gibt aber ein Mammutprojekt@Yolande : kann sein, dass wir nächstes Jahr zusammen Krieg und Frieden lesen. Da zähl ich dann auf dich. Das hat definitiv Handlung und viele Personen, die man liebhaben kann.
Das ist ja das Schöne hier .Erfreulicherweise wird ja auch noch am Ende des Quartals auf Posts reagiert.
Da werde ich zu gegebener Zeit nochmal intensiv überlegen müssen, aber zur Zeit traue ich mir so ein Werk nicht zu. Das ist ja in etwa 10 mal soviel wie die Kreutzersonate vom Umfang herEs wurde angedacht ... und von mir gewünscht.
Aber völlig anders. Da wird erzählt, nicht gedacht und diskutiert.Da werde ich zu gegebener Zeit nochmal intensiv überlegen müssen, aber zur Zeit traue ich mir so ein Werk nicht zu. Das ist ja in etwa 10 mal soviel wie die Kreutzersonate vom Umfang her