Hmmm, Heym haderte mit der Deutschen Sprache? Gefährliches Terrain, wenn er behauptet, dass es im Englischen so viel eindeutiger und einfacher wäre. Das kann man wahrscheinlich auch nur als Nichtmuttersprachler behaupten.
Gut finde ich allerdings, dass er seine Werke nach einer Bedenkzeit selbst übersetzt hat und entsprechend in seinen Texten auch abgewichen ist. Das ist ein "natürlicher" Prozess, den ich bei mir auch schon im Mediumwechsel (vom Papier in den Computer) oft beobachtet habe.
Vielleicht hätte man seine Entscheidung, den Flammenden Frieden nicht ins Deutsche zu übertragen, akzeptieren sollen.