Vorstellungsrunde

supportadmin

Administrator
29. Oktober 2013
2.548
2.666
49
Pünktlich mit dem neuen Jahr starten wir auch wieder eine neue #leserunde weltliteratur . Diesmal lesen wir gemeinsam "Washington Square" von #henry james
Catherine Sloper ist ein schüchternes, in jeder Hinsicht blasses Mädchen – und eine der besten Partien New Yorks. Als ihr der attraktive Abenteurer Morris Townsend den Hof macht, geht sie bereitwillig auf sein Werben ein. Doch Catherines Vater vermutet in Townsend einen Mitgiftjäger und will eine Heirat um jeden Preis verhindern. Liebt er sie, oder liebt er sie nicht? Selten waren Herzensangelegenheiten undurchsichtiger als in diesem Roman, einem von James' bekanntesten und beliebtesten Werken, das seine Meisterschaft in der Analyse menschlicher Abgründe offenbart.
 

MRO1975

Bekanntes Mitglied
11. August 2018
1.538
3.981
49
48
Es geht mir wie Renie. Die beiden dicken Wälzer (Artisten und Cormoran Strike) haben mich ganz schön in Beschlag genommen. Henry liegt aber schon auf meinem Nachtschränkchen und ist gleich als nächstes dran.
 
  • Like
Reaktionen: Literaturhexle

Literaturhexle

Moderator
Teammitglied
2. April 2017
19.250
49.173
49
Inwieweit schwer lesbar? Hab ja auch die Anaconda-Version...:confused:
Fang einfach mal an zu lesen. Man muss über jeden Satz nachdenken, was gemeint ist. Mir scheint fast, dass ein Computer übersetzt hat und dann ein Mensch nur die groben Schnitzer beseitigt hat. Nimm nur den ersten Satz:
[zitat]Während eines Teils der ersten Hälfte dieses Jahrhunderts, besonders in deren letztem Abschnitt, wirkte in der Stadt New York erfolgreich ein Arzt, der vielleicht in ungewöhnlich hohem Maße die Wertschätzung genoss, die man in den Vereinigten Staaten zu allen Zeiten hervorragenden Vertretern des ärztlichen Berufes erwiesen hat.[/zitat]

Daraus wird in der Manesse/Penguin-Auflage:
[zitat] In der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts und insbesondere gegen Ende dieses Zeitraums praktizierte in New York ein Arzt, dessen Geschäft blühte und der wohl in außergewöhnlichem Maß das Ansehen genoß, das man in den Vereinigten Staaten schon immer hervorragenden Angehörigen der medizinischen Zunft geschenkt hat. [/zitat]

Ich habe nur die ersten Seiten verglichen. Da ich sowieso eher langsam lese, käme ich mit Anaconda gar nicht voran, zumal auch grammatische Fehler drin sind...
Vielleicht bin ich plienzig ;)
Wir können ja dann und wann den Vergleich antreten :D
 

kingofmusic

Bekanntes Mitglied
30. Oktober 2018
7.245
18.662
49
48
Fang einfach mal an zu lesen. Man muss über jeden Satz nachdenken, was gemeint ist. Mir scheint fast, dass ein Computer übersetzt hat und dann ein Mensch nur die groben Schnitzer beseitigt hat. Nimm nur den ersten Satz:
[zitat]Während eines Teils der ersten Hälfte dieses Jahrhunderts, besonders in deren letztem Abschnitt, wirkte in der Stadt New York erfolgreich ein Arzt, der vielleicht in ungewöhnlich hohem Maße die Wertschätzung genoss, die man in den Vereinigten Staaten zu allen Zeiten hervorragenden Vertretern des ärztlichen Berufes erwiesen hat.[/zitat]

Daraus wird in der Manesse/Penguin-Auflage:
[zitat] In der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts und insbesondere gegen Ende dieses Zeitraums praktizierte in New York ein Arzt, dessen Geschäft blühte und der wohl in außergewöhnlichem Maß das Ansehen genoß, das man in den Vereinigten Staaten schon immer hervorragenden Angehörigen der medizinischen Zunft geschenkt hat. [/zitat]

Ich habe nur die ersten Seiten verglichen. Da ich sowieso eher langsam lese, käme ich mit Anaconda gar nicht voran, zumal auch grammatische Fehler drin sind...
Vielleicht bin ich plienzig ;)
Wir können ja dann und wann den Vergleich antreten :D
Mh, ich überlege mir ernsthaft, mir eine bessere Übersetzung zu leisten. Auch wenn ich ja durch Kafka und Proust durchaus - nun ja - einiges gewohnt bin :D.
 

Literaturhexle

Moderator
Teammitglied
2. April 2017
19.250
49.173
49
Ich dachte auch, dass auf Anaconda Verlass ist, hsbe aber bislang nur deutsche Klassiker des Verlages gelesen. Da kann man ja nichts beim Übersetzen falsch machen... :)
 
  • Haha
Reaktionen: kingofmusic

kingofmusic

Bekanntes Mitglied
30. Oktober 2018
7.245
18.662
49
48
Ich habe mir heute die Ausgabe aus dem DTV-Verlag bestellt - scheint die gleiche Übersetzung wie die von Penguin oder Manesse zu sein. Werde dann vermutlich gegen Ende der Woche starten.
 

kingofmusic

Bekanntes Mitglied
30. Oktober 2018
7.245
18.662
49
48
Hast du die Anaconda Ausgabe auch so sperrig empfunden wie Ich?
Du hast mich bereits mit dem ersten Abschnitt überzeugt :D

Mal gucken - hab ja jetzt Dickens gelesen; da wird James leicht gegen sein. Dickens ist ja auch ein Meister der sperrig-verschwurbelten Ausdrucksweise. Auch wenn es wahrscheinlich keinen anderen Autoren gibt bzw. gab, der eine Todesszene so schön beschreibt wie Dickens es tut.
 
  • Like
Reaktionen: Literaturhexle

Literaturhexle

Moderator
Teammitglied
2. April 2017
19.250
49.173
49
Dickens ist ja auch ein Meister der sperrig-verschwurbelten Ausdrucksweise.
Ich kenne wie gesagt nur die Großen Erwartungen von ihm. Die Schreibweise der alten Klassiker ist ja immer etwas verschwurbelt für das heutige Ohr ;)

Aber mit Dickens hat @Momo ihre Übersetzer-Erfahrungen gemacht: sie las Klein-Dorrit (oder so ähnlich). Da reihte sich Stilblüte an Stilblüte. Das war gräuslich und der Autor hätte sich im Grabe umgedreht...

Es scheint wohl so, dass nicht alle Werke von Dickens hochwertig ins deutsche übersetzt wurden.
 

kingofmusic

Bekanntes Mitglied
30. Oktober 2018
7.245
18.662
49
48
Es scheint wohl so, dass nicht alle Werke von Dickens hochwertig ins deutsche übersetzt wurden.

Klein-Dorrit hab ich noch nicht gelesen. Ich komme z. B. nicht mit den Gustav Meyrink-Übersetzungen von Dickens klar - hab da schon mit "Bleak House" und "Oliver Twist" meine Schwierigkeiten gehabt...Aber jeder hat eine andere Sichtweise - es gibt Leute, die genau auf Meyrink schwören...
 
  • Like
Reaktionen: Literaturhexle

Literaturhexle

Moderator
Teammitglied
2. April 2017
19.250
49.173
49
Werde mal gucken, ob ich eine Kurzversion davon hier zitieren kann - die Szene zieht sich nämlich etwas :D.
Ich wäre schön mit der Quellenangabe zufrieden. Erstens habe ich einiges als Ebookversion und außerdem gehen ich auch in die Bücherei, dort könnte ich es erstöbern.
Aber wenn die etwas findest, ist der bequeme Weg auch nicht schlecht.
 

kingofmusic

Bekanntes Mitglied
30. Oktober 2018
7.245
18.662
49
48
Ich wäre schön mit der Quellenangabe zufrieden. Erstens habe ich einiges als Ebookversion und außerdem gehen ich auch in die Bücherei, dort könnte ich es erstöbern.
Aber wenn die etwas findest, ist der bequeme Weg auch nicht schlecht.
Na, wenn das so ist :D: Nikolaus Nickleby (wahlweise Nikolas Nickleby) von Charles Dickens, Kapitel 59 (In welchem eine Szene dieser Geschichte beendet wird [oder so ähnlich]).
Hope this helps! :)